1: exodus 12:40 (dode zeerollen, masoretische tekst en samartiaanse thora). Israel dwelt in egypt. galatians 3:17 is in overeenstemming met de lxx en samartiaanse tekst en niet met de masoretische tekst.
israel dwelt in egypt and canaan (septuagint)
2: genesis 5:13; 740 jaar. [LXX]
840 jaar (DZR, MT & SP]
3: genesis 41:16 It isn’t in me. God will give Pharaoh an answer of peace.” [LXX, MT & SP]
WITHOUT ME, God will NOT give Pharaoh an answer of peace.” [DZR]
4: Numeri 20:13 13 minimaal 20 woorden extra. In de samartiaanse thora en dode zeerollen. Deze ontbreken in de septuagint en masoretische tekst.
5; Numeri 21 ;12 minimaal 20 woorden meer dan in de septuagint en masoretische tekst.
6; numeri 21:21 minimaal 20 woorden meer dan de masoretische tekst en septuagint.
7: Numbers 36:4 Het stukje “And they spoke before Moses … to give the land as an inheritance.” is niet aanwezig in de LXX, MT noch de SP.
8: Deuteronomium 16:8 gaat om 4Q30 (c) Deuteronomy Scroll
DZR: Deuteronomium 16:8 8 SEVEN days you shall eat unleavened bread. On the seventh day shall be a solemn assembly to Yahweh your God. You shall do no work on it.
De LXX, MT en SP zeggen allemaal 8 SIX days you shall eat unleavened bread. On the seventh day shall be a solemn assembly to Yahweh your God. You shall do no work on.
9: leviticus 11:25 Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes and wash himself in water, and be unclean until the evening.
En het stukje ‘and wash himself in water’ is aanwezig in de DZR en de Samaritaanse Pentateuch. Niet in de Masoretische tekst noch in de LXX. De variante lezing in de 2Q5 Paleo Leviticus Scroll mét de toevoeging “and wash himself in water” is ENKEL aanwezig in de Samaritaanse Pentateuch
10: 1 Kronieken 19:18 And the Syrians fled before Israel, and David killed of the Syrians the men of 7,000 chariots and 40,000 foot soldiers, and put to death also Shophach the commander of their army.
2 Samuël 10:18 And the Syrians fled before Israel, and David killed of the Syrians the men of 700 chariots, and 40,000 horsemen, and wounded Shobach the commander of their army, so that he died there.
De Pulpit commentary geeft zelfs het volgende toe: “… It is impossible to reconcile these conflicting numbers
11; deuteronomy 32:43; and all angels whill whorship him ontbreekt in masoretische tekst maar is opgenomen in dode zeerollen en septuagint.
12: deuteronomium 27:4 heeft een verschil volgens de masoretische tekst moet de altaar gebouwd worden in de berg ebal. En volgens dode zeerollen en samartiaanse tekst op gerizm. https://foundationjudaismchristianorigins.org/ftp/dead-sea-scrolls/unpub/DSS-deuteronomy.pdf
13: numeri 1:37 lxx = 45650
Dode zeerollen masoretische tekst lxx =35400.
14: levicitus 17:3 lxx, sp en masoretische tekst verschilt met dode zeerollen.
Bij masoretische tekst gaat over house of israel.
En bij dodezeerollen house of israel or of a stranger who lives as a foreigner in israel. Dit is in de 4Q26 (d) Leviticus Scroll
15: in numeri 20:13 in lxx en masoretische tekst bijna zelfde. Dode zeerollen hebben extra paragraaf. En de samartiaanse tekst heeft een extra paragraaf daarop.
16: In Exodus 35 ontbreekt vers 18 in de LXX. Deze is aanwezig in de MT. De DZR zijn onvolledig. Het bevat enkel vers 1.
In Exodus 36 ontbreken verzen 10 tot en met vers 33 volledig in de LXX. Zijn allemaal aanwezig in de MT. Verzen 10, 21, 22, 23 & 24 zijn allemaal aanwezig in de DZR. Deze komen overeen met de MT. Voor de rest zijn de DZR weer onvolledig want het begint bij vers 9 en eindigt bij vers 37 – met hiertussen ook nog de afwezigheid van verzen.
In Exodus 37 ontbreken verzen 4, 11, 12, 14, 20, 22, 24, 25, 26, 27 & 28. in de LXX. Deze zijn allemaal in de MT. Verzen 11, 12 & 14 zijn ook te vinden in de DZR en komen ook overeen met de MT. De DZR zijn voor de rest onvolledig want ze begint bij vers 9 & eindigt bij vers 16.
In Exodus 38 ontbreken verzen 2, 5, 6 & 7 in de LXX. Deze zijn allemaal aanwezig in de MT. De DZR zijn onvolledig, begint bij vers 18 & eindigt bij vers 22.
In Exodus 39 ontbreekt vers 39 bij de LXX. Deze is uiteraard aanwezig bij de MT. DZR zijn weer onvolledig, begint bij vers 3 & eindigt bij vers 24.
In Exodus 40 ontbreken verzen 7, 8, 11, 31 & 32 in de LXX. Deze zijn allemaal aanwezig in de MT. In de DZR zijn verzen 7, 8 & 11 ook aanwezig. Deze komen overeen met de MT. Voor de rest zijn de DZR weer onvolledig want het begint bij vers 7 en eindigt bij vers 27.
Exodus 28:23-28 ontbreekt in de lxx is aanwezig in de masoretische tekst en dode zeerollen.
17: 1 kronieken 2:42. Keil commentary zegt het volgende; “Now, if the Masoretic text be correct, the use of the phrase, “and the sons of Mareshah the father of Hebron,” instead of “and Mareshah, the sons of the father of Hebron,” can only have arisen from a desire to point out, that besides Hebron there were also other sons of Mareshah who were of Caleb’s lineage.
18: deuteronomy 32:8 heeft een verschil in dode zeerollen; the sons of god. In de lxx de angels of god. In de masoretische tekst staat; sons of israel.
19: lucas 3:36 verwijst naar genealogie genesis 10: 11 en 1 kronieken 1:24. De naam ‘kainan’ komt enkel voor in de lxx en niet de masoretische tekst. Of samartiaanse tekst.
20: 1 kings 17:4 cambridge schooles; Many attempts have been made to explain away this verse by putting different vowel points to the word ערבים to interpret it as (1) merchants. This some Jews favoured as the raven was an unclean bird. But it is answer sufficient to this, that Elijah was not told to eat the ravens. (2) Arabians, interpreting it of travelling caravans from whom the prophet obtained what he needed to live on. But caravans keep as far away as they can from wild torrent-beds.
A very slight change in the vowel points – עַרְבִּים instead of ערְבִים – yields the meaning “Arabians.” De joden en kerkvaders veranderen dus de vowels op de hebreeuwse letters omdat volgens hen de lezing verkeerd is.
21: 1 samuel 6:19 cambridge school of commentary zegt; It seems not improbable, however, that there is some corruption in the Heb. text here. The repetition “and he smote,” “even he smote,” is somewhat strange, and the Sept. has the following entirely different reading, which may possibly represent an earlier text. “And the sons of Jechonias rejoiced not among the men of Bethsamus because they saw the ark of the Lord: and he smote among them, &c.” i.e. either from indifference or irreligion they took no part in the general rejoicing and were punished for their impiety.
fifty thousand and threescore and ten men] It is generally agreed that there is some mistake in the text here. (a) The anomalous order of the numerals in the Hebrew (70 men 50,000 men), and the absence of the conjunction and mark corruption, (b) The village of Beth-shemesh cannot possibly have contained such a number of inhabitants. It seems best with Josephus and some Heb. MSS. to omit 50,000 altogether.
22: Judges 17:7
Pullpit commentary; Verse 7. – Of the family of Judah. These words are difficult to explain. If the man was a Levite he could not be of the family or tribe of Judah
23: psalm 40: 6-8 Instead of “a body didst thou prepare for me (σῶμα κατηρτίσω μοι)” of the LXX. and the quotation from it, the Hebrew has “mine ears hast thou opened;. Hebreen 10:5 correspondeert met de lxx en niet met de masoretische tekst.
24: And a copy of Jeremiah from the Dead Sea Scrolls is more like the Greek version of the Hebrew Bible (the Septuagint) than it is like Leningradensis, and the Greek version is 15% shorter than the Hebrew version. (Ehrman essay old testament)