Home / Authenticiteit van de Bijbel / Zijn de vroegste manuscripten leidend voor de christenen? En hoe zit het met Sanaa C1?

Zijn de vroegste manuscripten leidend voor de christenen? En hoe zit het met Sanaa C1?

Written by Ali Reza moge Allah hem rijkelijk belonen amien.

“In Markus 15:34, Jesus’ cry of distress is reproduced in various forms in the extant witnesses. Some manuscripts (D Θ 059 565) read Ηλι Ηλι (“Eli, Eli”) instead of Eλοι ελοι (“Eloi, Eloi”), found in all other documents.

The former represents the Hebrew expression for “my God”; the latter rep­ resents the Aramaic expression for “my God…. the Hebrew is more likely the result of scribal conformity to Matt 27:46.” 1

  • Dus Ελοι Ελοι, is de vroegste en best attested variant, die ook door Westcott and Hortz (WH) en Nestle Aland 28 (NA28) opgenomen zijn, als zijnde van de” hypothetische archetype”. 2

Tot hier is het wel duidelijk. En dit brengt ook ons bij de 2e gedeelte van het verse. “waarom heeft u me verlaten”. WH heeft het als “σαβαχθανεί” (ΣΑΒΑΧΘΑΝΕΊ). (Zie foto)

Op welke manuscript is dat gebaseerd?
Is het de vroegste en de best attested variant, zoals het bij het eerste gedeelte van het verse het geval was?

1) De vroegste manuscript waar dit woord voor het gevonden wordt, is א (Sinaiticus of 01). (Zie foto). Het woord daar is, “‌CΑΒΑΚΤΑΝΕΙ”.

Bij dit woord zit een kappa (K), die niet bij WH zit, en ook nog een tau (T) wat ook niet bij de WH zit. In plaats hiervan bevat de WH, een chi (χ) en theta (θ). Dus de variatie welke in WH voorkomt, komt niet van Sinaiticus.

2) Het volgende manuscript die het verse bevat is, B (Vaticanus of 03). (Zie foto). Het woord daar is, “ΖΑΒΑΦΘΑΝΕΙ”.

Bij dit woord zit een zetha (Ζ), die niet bij WH zit, en ook nog een phi (Φ) wat ook niet bij de WH zit. In plaats hiervan bevat de WH, een chi (χ) en sigma (σ). Dus de variatie welke in WH voorkomt, komt ook niet van Vaticanus.

3) Het volgende manuscript die het verse bevat is, A (Alexanderinus of 02). (Zie foto). Het woord daar is, “ΣΙΒΑΚΘΑΝΕΙ”.

Bij dit woord zit een iota (Ι), die niet bij WH zit, en ook nog een kappa (Κ) wat ook niet bij de WH zit. In plaats hiervan bevat de WH, een chi (χ) en alpha (α). Dus de variatie welke in WH voorkomt, komt ook niet van Alexanderinus.

4) Het volgende manuscript die het verse bevat is, 059 (tussen eind 4e en midden 5e eeuw)2. (Zie foto). Het woord daar is helaas In lacunas, dus kunnen we niet uitmaken wat het ooit hierover zei.

Maar wat we wel kunnen zien, is dat bij 059, het eerste gedeelte van de zin afwijkt van WH. Zoals boven vermeld, in tegenstelling tot de vroegste manuscripten, zegt 059 Ηλι in plaats van Ελοι welke door WH opgenomen is. Dus de variatie welke in WH voorkomt, komt ook niet van 059.

5) Het volgende manuscript die het verse bevat is, C (ephraimi of 04). (Zie foto). Dit valt onder kakografie. Maar het dichtst bij komende woord zou “ΣΑΒΑΧΦΑΤΕΙ” zijn.

Bij dit woord zit een phi (Φ), die niet bij WH zit, en ook nog een tou (τ) wat ook niet bij de WH zit. In plaats hiervan bevat de WH, een theta (Θ) en nu (Ν). Dus de variatie welke in WH voorkomt, komt ook niet van Ephraimi.

6) Het volgende manuscript die het verse bevat is, D (codex Bezae of 05). (Zie foto). Het woord daar is, “ΖΑΦΘΑΝΕΙ”.

Bij dit woord zit een zetha (Ζ), die niet bij WH zit wie wel met een sigma (σ) begint. Verder codex D heeft geen betha (B) en geen alpha (Α) voor de letter theta (Θ). Ook phi (Φ) die wel in D voorkomt, komt niet voor in WH.

Bijzondere van Codex D is, dat “D (supported by it04* Porphyry) reads ωνει δισας με (“reproached me”) instead of (“forsaken me”), found in all other witnesses. As usual, this reading shows the creative editorialization of the scribe of the D-text, who thought it too much for Jesus to have been forsaken by God….

The word “reproached” was introduced to avoid an implication that Jesus had become separated from divinity and therefore could not himself be divine. Thus, the change would combat a gnostic separationist Christology which posited that “the Christ” left Jesus to die on his own.” 3

Dus de variatie welke in WH voorkomt, komt ook niet van Bezae.

Conclusie:
1) Zoals we gezien hebben, alle vroegste manuscripten waar de zin in voorkomt, anders geschreven zijn en WH die in 1885 terugging naar de vroegste manuscripten, beschikbaar in dat tijd, heeft al die manuscripten aan de kant geschoven en komt met een variant die niet in de eerste 6e eeuw van het christendom voorkomt.

2) In 2012 kwam NA28 uit. Omdat er in de 20 eeuw een grote hoeveelheid manuscripten gevonden waren van Egypte, hadden de Nestle alands toegang tot meerdere manuscripten, zoals bv p45, alhoewel Markus 15:34 waar we nu over spreken, daar niet in voorkomt.

NA28, heeft het woord “σαβαχθανί”. En zelfs dit is weer anders dan WH. Want WH bevat nog een epsilon (ε) wat NA28 niet heeft.

En op zijn beurt komt het woord waarvoor NA28 gekozen heeft, niet voor in de vroegste manuscripten.

3) Beide WH en NA28, zijn voor het eerste gedeelte van de zin naar de vroegste manuscripten gegaan, maar voor de 2e gedeelte hebben ze beide verschillende woorden die niet in de vroegste manuscripten voorkomen.

  • De evangelisten kunnen zeggen, alhoewel elke manuscript van elkaar verschilt, we kunnen uithalen wat er bedoeld wordt, ook al is het niet in de exacte woorden wat wel in archetype zou hebben gestaan.

Maar Het punt is niet dat we niet weten wat er zou moeten staan, dat weten we.

Het gaat hier om manuscripten studie, en het gebruik van de manuscripten. Want tot de 6e eeuw, alle manuscripten worden aan de kant geschoven mbt dit vers. Ook al zouden we weten wat er staat.

Hetzelfde wat hierboven gepleit is, kan ook over Mattheüs 27:46 gezegd worden. Heel kort, bv de eerste gedeelte van de zin zegt ελοι ελοι in codex א en codex A. Maar het zegt Ηλι Ηλι in de andere manuscripten tot de 6e eeuw.

En NA28, laat de vroegste variant en neemt de best attested variatie op. 4

Dus het gaat om de consistentie van de evangelisten.

▷ Om dit te relativeren, kunnen we bv naar Sanaa manuscripten kijken. Want sommige evangelisten, die zien dat op zijn minst tot de 6e eeuw de lezing van Markus 15:34 verworpen wordt, komt met het argument over “een singular” manuscript van Sanaa.

                           Wat is Sanaa?
  • “The collection includes some 12,000 Qur’ānic parchment fragments. As of 1997, all but 1500–2000 leaves or fragments were assigned to 926 distinct Qur’ānic manuscripts, none complete, and many containing only a few folios. There are about 150 non-Qur’ānic parchment fragments, and a large number of fragments written on paper. Among the Qur’ān manuscripts, twenty-two are in the Ḥijāzī script, and therefore are probably from the first century AH (7th century and early 8th century Ad.)” 5
  • “The upper text is from the standard textual tradition and was probably written sometime during the seventh or the first half of the eighth century AD.” 6
  • “The lower writing (C1) , on paleographic and art-historical grounds, is almost certainly from the seventh century AD, and probably not from the latter part of that century.

More precision may be obtained by radiocarbon dating, which assigns the parchment, and hence the lower codex, to the period before AD 671 with a probability of 99% (before 661 with the probability of 95.5%, and before 646 with a probability of 75%).15 This makes it significantly earlier than the few other Qur’āns that have been radiocarbon-dated.16 ” 7

  • “Scholars have not yet been granted access to the microfilms that have been in the possession of Puin and Bothmer, nor has any author traveled to Ṣan‘ā’ and published a study using the microfilms or manuscripts there. As a result, the first public discussions of the lower text were based on the images of the four folios that were auctioned in London, and which therefore were readily available.” 8
  • “The scriptio inferior, that is to say the text which is chronologically the first one written on the parchment, is DIFFICULT to observe as the letters are erased and partly covered by the second text.” 9
  • “The script of the scriptio inferior does not seem to be the work of a skilled professional and includes elements which could be dated to the second half of the first/seventh century.” 10
  • “For many years, the nature and extent of the textual variants of the Codex ṢanʿāʾI have been the subject of speculations based on rumours and although various attempts have been made during the last decade to publish either parts of the scriptio inferior48 or its entirety,49 a scientific edition based on good photographs is still lacking.” 11
  • “A variety of synonyms is found in the CodexṢanʿāʾI, ranging from a copula to a group of words.5…. The influence of the other variants on the meaning itself varies greatly. Puin notes for instance an interesting case in Inv. 01–27.1, f. SG 11b/P 9b, l. 16–17 where the stereotyped final formula of 24:35 is completely different from that found in the ʿUthmanic version, WITHOUT altering the meaning of the rest of the verse.57 Things may be different when the changes concern the verbal forms or the person(s) involved (verbs or pronouns).” 12
  • “A small fraction of the variants do make a difference in meaning. But most variants do not affect the meaning significantly enough to warrant such a theory, and many variants do not change the meaning at all. Furthermore, most textual differences are candidates for being the products of assimilation of parallels, harmonization to context, or simple omission – phenomena that characterize genuine transmission.37 The one reason that is most relevant for our purposes, however, is that Ṣan‘ā’ 1 constitutes direct documentary evidence for the reality of the non-‘Uthmānic text types that are usually referred to as “Companion codices.” 13
  • “With the important exception of the Codex Ṣanʿāʾ I, the rasm found in the handwritten witnesses of that period corresponds to theʿUthmanic vulgate if we admit that, in spite of the orthographic peculiarities, a lack of most of the required diacritics and of any orthoepic signs, the text the copyists had in mind coincided with the canonical version as we know it today.” 14
  • “The lower Qur’ān is of enormous interest because it is so far the ONLY manuscript that is known to be non-‘Uthmānic, that is, from a textual tradition other than the standard one.” 15
  • “Puin wrote that the palimpsest is the ONLY manuscript in the Dār al-Makhṭūṭāt with significant textual variants.” 16
  • “According to my (deroche) direct knowledge of three large collections of early Qurʾanic copies, those of Damascus, Fustat and Kairouan, there is no parallel to the situation found in Sanaa.” 17
  • “…scholars normally take a singular reading to be a relatively late development or a scribal error, unless it occurs in a branch of the textual tradition that is different from all the others, also unlikely in this case.” 18
  • “Fedeli concluded cautiously that the non-standard lectio found in the palimpsest is not to be considered as proof of the pre-ʿÛthmānic (sic) period,…” 19

Om terug te komen op de consistentie/inconsistentie van de evangelist, zien we,

1) Dat de upper tekst (superior text), de standard tekst van vandaag bevat, terwijl geen enkel manuscript tot de 6e eeuw bevat wat WH en NA28 bevatten.

2) We zien dat, alhoewel er verschillende woordkeuzes zijn, de betekenis blijft hetzelfde en kunnen we eruit halen wat er bedoeld wordt, zoals dat het geval is met de letters die in de vroege manuscripten van Markus 15 voorkomen.

3) Dat het geen werk was van professionele scribes, terwijl codex א semi-Alexanderian text is, en ook codex B die van de familiegroep komt waar p75 ook van afstamt. Maar beide lezingen in deze codecies worden verwerpt in WH en NA28.

4) Op veel plaatsen in de inferior tekst is het moeilijk om uit te maken wat de letters zouden kunnen zijn, zoals dat het geval is bij codex C, maar niet bij alle overige codecies van Markus 15. Die zijn gewoon zichtbaar en helder en alsnog niet opgenomen zijn in WH en NA28.

5) Dat er nog weinig toegang is tot de photographs, en zijn nog onderwerp van “speculations based on rumours” zijn, terwijl we genoeg weten van al die codecies, waarin Markus 15 voorkomt en alsnog WH en NA28 nemen daar niet van op.

6) C1, die een singular, en de enige non-Uthmānic manuscript is, kan niet als leidend worden gezien, want zoals Sadeghi en zelfs Puin aangeven, geleerde gebruiken niet een singel manuscript in manuscripten studie.

Terwijl het bij Markus 15, het niet om een singular manuscript gaat, maar om alle manuscripten tot de 6e eeuw.

Hopelijk ziet de evangelist de logical fallacy die zijn benadering veroorzaakt.

1 New testament text and translation commentary , P. Comfort blz 154.
2 a users guide to the NA28, blz 5.
3 New testament text and translation commentary, P. Comfort blz 154.
4 na28, Matthew 27:46, blz 98.
5 Sana 1 and the Origins of the Quran, Blz 9 en 10.
6 Ibid, Blz 7.
7 Ibid, blz 8.
8 Ibid, blz 11.
9 Deroche, 2014, Leiden University, Blz 50.
10 Ibid.
11 Ibid, Blz 51 en 52.
12 Ibid.
13 Sana 1 and the Origins of the Quran, blz 19.
14 Deroche, 2014, Leiden University, blz 71.
15 Sana 1 and the Origins of the Quran, Blz 8.
16 Ibid, Blz. 9.
17 Deroche, 2014, Leiden University, Blz 54.
18 Sana 1 and the Origins of the Quran, Blz 17.
19 Deroche, 2014, Leiden University, Blz 53.